And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
e, appena giunto, andò ad abitare in una città chiamata Nazaret, perché si adempisse ciò che era stato detto dai profeti: «Sarà chiamato Nazareno
And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
Il cuore del faraone si ostinò ed egli non lasciò partire gli Israeliti, come aveva predetto il Signore per mezzo di Mosè
9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
9 Allora si adempí quanto era stato detto dal profeta Geremia che disse: «E presero i trenta pezzi d'argento, il prezzo di colui che fu valutato, come è stato valutato dai figli d'Israele;
For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;
Perciocchè, se la parola pronunziata per gli angeli fu ferma; ed ogni trasgressione e disubbidienza ricevette giusta retribuzione;
Words spoken by every loser I've ever met.
Parole pronunciate da tutti i perdenti che ho incontrato.
For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
Infatti dopo che tutti i comandamenti furono promulgati a tutto il popolo da Mosè, secondo la legge, questi, preso il sangue dei vitelli e dei capri con acqua, lana scarlatta e issòpo, ne asperse il libro stesso e tutto il popolo
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
Ma quest’è quello che fu detto dal profeta Gioele:
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
Quando videro quella moltitudine, i Giudei furono pieni di gelosia e contraddicevano le affermazioni di Paolo, bestemmiando
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Ma il centurione prestava più fede al padron della nave, ed al nocchiero, che alle cose dette da Paolo.
Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,
Allora si adempì quel che era stato detto per mezzo del profeta Geremia
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
Egli dev'esser accolto in cielo fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose, come ha detto Dio fin dall'antichità, per bocca dei suoi santi profeti
A certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one who worshiped God, heard us; whose heart the Lord opened to listen to the things which were spoken by Paul.
C'era ad ascoltare anche una donna di nome Lidia, commerciante di porpora, della città di Tiàtira, una credente in Dio, e il Signore le aprì il cuore per aderire alle parole di Paolo
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
Or questo accadde, affinché si adempisse ciò che fu detto dal profeta, che dice:
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia
28 And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me.
28Michea disse: «Se davvero tornerai in pace, il Signore non ha parlato per mezzo mio.
35 And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
35Il cuore del faraone si ostinò e non lasciò partire gli Israeliti, come aveva detto il Signore per mezzo di Mosè.
35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
35 affinché si adempisse ciò che fu detto dal profeta: "Io aprirò la mia bocca in parabole e rivelerò cose nascoste fin dalla fondazione del mondo".
Spoken by the only one who will never walk out of here.
Disse l'uomo che non uscira' mai piu' da qui.
Spoken by someone who's clearly logged more than a few hours working for criminal defense attorneys.
Detto da qualcuno che ha lavorato per avvocati che difendono criminali...
No foreign language unless the language is spoken by all.
Niente lingue straniere finche' la lingua non e' parlata da tutti.
The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
E le folle prestavano ascolto unanimi alle parole di Filippo sentendolo parlare e vedendo i miracoli che egli compiva
Spanish is spoken by about 350 million people worldwide as a first language, with a further 70 million speaking it as a second language.
Lo spagnolo è parlato come prima lingua da circa 350 milioni di persone nel mondo, con altri 70 milioni di persone che lo parlano come seconda lingua.
The prayer was spoken by the suspect in a kidnapping that we're investigating.
La preghiera veniva recitata dal sospetto nel rapimento su cui indaghiamo.
Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
Allora si adempì quanto era stato detto dal profeta Geremia: E presero trenta denari d'argento, il prezzo del venduto, che i figli di Israele avevano mercanteggiato
23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
23 e venne ad abitare in una città detta Nazaret, affinché si adempiesse quello ch’era stato detto dai profeti, ch’egli sarebbe chiamato Nazareno.
“The fault in our stars” refers to a line spoken by Cassius in Shakespeare’s Julius Caesar: “The fault, dear Brutus, is not in our stars, / But in ourselves, that we are underlings.”
"La colpa nelle nostre stelle" si riferisce ad una linea pronunciata da Cassius nel Giulio Cesare di Shakespeare: "La colpa, caro Bruto, non è nelle nostre stelle, ma in noi stessi, che siamo sottomessi".
German is spoken by about 75 million people in Germany, with a further 20 million people worldwide speaking it as a first language.
Il tedesco è parlato da circa 75 milioni di persone in Germania, più altri 20 milioni di persone nel mondo che lo parlano come lingua madre.
How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
come potremo scampare noi se trascuriamo una salvezza così grande? Questa infatti, dopo essere stata promulgata all'inizio dal Signore, è stata confermata in mezzo a noi da quelli che l'avevano udita
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
Il centurione però aveva più fiducia nel pilota e nel padrone della nave che non nelle parole di Paolo.
And it's the dilemma that this Chinese man faces, who's language is spoken by more people in the world than any other single language, and yet he is sitting at his blackboard, converting Chinese phrases into English language phrases.
E il dilemma che questo Cinese deve affrontare, e la sua lingua è parlata da più persone nel mondo rispetto a qualsiasi altra lingua, nonostante tutto è seduto alla sua lavagna e converte le frasi in lingua Cinese in frasi in lingua Inglese.
and is used to write Amharic, which is spoken by over 24 million people.
ed è utilizzata per scrivere in amarico, un linguaggio parlato da più di 24 milioni di persone.
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people, but more Chinese people are learning English than English speakers are learning Chinese.
Il cinese mandarino è parlato da più persone, ma sono più i cinesi che stanno imparando l'inglese rispetto ai madrelingua inglesi che stanno imparando il cinese.
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
Tutto questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta
and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called my son."
dove rimase fino alla morte di Erode, perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta
They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is, which is spoken by you?
Presolo con sé, lo condussero sull'Areòpago e dissero: «Possiamo dunque sapere qual è questa nuova dottrina predicata da te
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
Eppure io sono il Signore tuo Dio fin dal paese d'Egitto. Ti farò ancora abitare sotto le tende come ai giorni del convegno
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia: e si è addossato le nostre malattie
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
perché si adempisse ciò che era stato detto dal profeta: proclamerò cose nascoste fin dalla fondazione del mondo
2.3851568698883s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?